<一>同声传译人员要求
1.具有一定的百科知识
翻译人员在进行同声传译时,面对的客户会不尽相同,因为客户所处的行业也会存在着很大的区别,所以同译人员需要具备一定的百科知识。
每个不同的行业都会有着专业的术语和规则,若是对该行业一无所知则很提供准确的翻译,降低了翻译的准确度和效率。一名--的同声传译人员应有着大量的词汇储备,对于一些行业的较为生僻的词汇都应该有所了解,避免在翻译过程中出现障碍。
不过一名再--的同声传译人员也不可能通晓各个行业的特性,所以每名翻译人员应该制定好自己的专业翻译领域,提供准确、专业的翻译服务。
2.良好的职业素养
同声传译是一项非常枯燥乏味的学科,所以翻译人员需要具备良好的职业素养,能够确保自身的翻译效率。当因为长时间的翻译工作而出现烦躁时,需要能够在短时间内调整好的自己的心态,更加高效的进行了翻译工作。
3.同译技巧
在同声传译时出现错误在所难免,这是我们就需要了解一些小技巧来帮助我们弥补错误。例如在翻译过程出现遇到了自己用母语不能够准确传达的意义的单词,则可以在寻找意义相近的词汇进行代替,确保在不影响翻译准确性的前提条件下提高翻译效率。
<二>同声传译设备使用
同声传译设备主要用作于同译人员的辅助工具,在实际进行了同译过程中,需要学会适时使用该同声传译设备来提高翻译效率。
洛阳迅帆同声传译会议设备租赁公司是一家专业从事洛阳同传设备租赁、洛阳同声传译设备租赁、洛阳同声翻译设备租赁、洛阳同传设备租赁、洛阳博世同传设备租赁、洛阳同传租赁会议设备租赁,专业人工翻译,支持中英、中日、中韩、中德、中意等多语种翻译。